The Notebooks of Malte Laurids Brigge: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
(removing See Also (info moved to External Links tab))
(moving stuff at bottom to External Links)
Line 18: Line 18:
==References==
==References==
{{Reflist}}
{{Reflist}}
== External links ==
{{wikiquote|Rainer_Maria_Rilke#The_Notebooks_of_Malte_Laurids_Brigge_(1910)}}
*[https://archive.org/details/TheNotebooksOfMalteLauridsBrigge English translation of ''Notebooks'']
{{Gutenberg|no=2188|name=Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge}} {{in lang|de}}
*[http://www.zeno.org/Literatur/M/Rilke,+Rainer+Maria/Roman/Die+Aufzeichnungen+des+Malte+Laurids+Brigge Original text at zeno.org] {{in lang|de}}

Revision as of 20:49, 16 August 2022

This article is a stub and thus not approved.
Main Article
Discussion
Related Articles  [?]
Bibliography  [?]
External Links  [?]
Citable Version  [?]
 
This editable Main Article is under development and subject to a disclaimer.

The Notebooks of Malte Laurids Brigge (in German: Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge), published in 1910, was Rainer Maria Rilke's only book-sized work of prose. It is often classified as a novel, but that is questioned frequently. The narrative takes the form of a rambling novelette filled with poetic language and contains, among other things, a retelling of the prodigal son tale, a striking description of death by illness, an ode to the joys of roaming free during childhood, a chilling description of how people wear false faces with others, and a snarky comment about the weirdness of neighbors.

The book was first published as hardcover in German by Insel Verlag in 1910 and consisted of two volumes of 191 and 186 pages, respectively. It was first issued in English under the title Journal of My Other Self.[1]

English translations

It is considered very challenging to render German lyrical poetry and prose into English because it relies so strongly on alliterative and rhythmic nuances of the German language itself. Thus, Rilke's works have all been translated multiple times, and the Notebooks are no exception. English translations include:

References

  1. M. D. Herter Norton (tr.). New York: W. W. Norton, 1949, 1992. Translator's Foreword, p. 8.