Collected editions of Shakespeare: Difference between revisions
imported>Peter Jackson |
imported>Peter Jackson |
||
Line 109: | Line 109: | ||
==Nineteenth century== | ==Nineteenth century== | ||
What is commonly known as the First Variorum edition (21 volumes, 1803) was edited by Isaac Reed. It was based on the Johnson-Steevens edition, and included plays only, not poems. An 1813 reprint is known as the Second Variorum. | |||
The second edition (6 volumes, 1818) of the Family Shakespeare, edited by Dr Thomas Bowdler, is mainly famous, or notorious as an expurgated edition. It states openly on its title page that "those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family". Its contents are those of the First Folio. | |||
The | The so-called Third Variorum (21 volumes, 1821) was edited by James Boswell, son of Dr Johnson's biographer, but based on Malone's edition, including poems as well as plays. | ||
TBC | |||
==Twentieth century== | ==Twentieth century== |
Revision as of 05:08, 7 March 2019
Many hundreds of collected editions of Shakespeare have been published.[1] This article can therefore only cover a selection.
Seventeenth century
The first collected edition of Shakespeare is customarily called the First Folio, after its printing format. The actual title was Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. It was edited by his colleagues John Heminge[2] and Henry Condell, and published in 1623, some years after his death. The editors claim that it includes all his plays. They make no mention one way or the other of collaborations with other writers, or of works other than plays. It contains 36 plays, arranged as follows.
Comedies:
- The Tempest
- The Two Gentlemen of Verona
- The Merry Wives of Windsor
- Measure for Measure
- The Comedy of Errors
- Much Ado About Nothing
- Love's Labour's Lost
- A Midsummer Night's Dream
- The Merchant of Venice
- As You Like It
- The Taming of the Shrew
- All's Well That Ends Well
- Twelfth Night
- The Winter's Tale
Histories:
- King John
- Richard II
- Henry IV, Part 1
- Henry IV, Part 2
- Henry V
- Henry VI, Part 1
- Henry VI, Part 2
- Henry VI, Part 3
- Richard III
- Henry VIII
Tragedies:
- Troilus and Cressida
- Coriolanus
- Titus Andronicus
- Romeo and Juliet
- Timon of Athens
- Julius Caesar
- Macbeth
- Hamlet
- King Lear
- Othello
- Anthony and Cleopatra
- Cymbeline
The titles listed above are the short forms by which the plays are commonly referred to. Some of them have fuller titles in the First Folio, and in some the title given in the table of contents is different from that given at the head of the play itself. Titles of histories and tragedies all include names of characters appearing in them; titles of comedies never do. (Some earlier editions of individual plays do not observe this practice.) The histories are arranged in historical order of the events depicted. The basis for the order of the other plays has not been established.
About half the plays had been previously published in separate editions (mostly quartos), some of them more than once: some anonymously, others under Shakespeare's name or initials.
The Second Folio (1632) corrected most of the obvious misprints. The original issue of the Third Folio (1663) was just a further corrected reprint. Their editors emended what they believed to be misprints. They simply used their personal judgment, not having any other sources to refer to. A major change took place in 1664, when 7 more plays were added. All of these had been separately published in Shakespeare's lifetime, and under his name or initials (which were shared with a minor writer named Wentworth Smith):
- Pericles, Prince of Tyre
- The London Prodigal
- Thomas Lord Cromwell
- Sir John Oldcastle
- The Puritan
- A Yorkshire Tragedy
- Locrine
The Fourth Folio (1685) was a similar corrected reprint of the 1664 issue.
Eighteenth century
In the 18th century, editors started comparing the Folio with the quartos. They discovered substantial differences in some plays. Passages, even whole scenes, were found in one version but not the other. They sometimes dealt with this by creating a conflated text including the passages from both versions. This remained common practice until recently.
Nicholas Rowe's edition (6 volumes, 1709) is a corrected edition of the Fourth Folio. It adds Quarto material for Hamlet not in the Folio text, producing a conflated text. Subsequent editors extended this to other plays. Rowe was responsible for much of the apparatus of dramatis personae, acts and scenes. This is sometimes described as the first illustrated edition, including one picture for each play, though the First Folio included a picture of Shakespeare.
In the following year, a different publisher issued "Volume the Seventh", comprising non-dramatic poems, edited anonymously by Charles Gildon. In 1714, a reissue of Rowe by the original publisher (9 volumes) included these poems as its last volume. They comprise
- 2 long poems, both published under Shakespeare's name in his lifetime
- Venus and Adonis
- Tarquin and Lucrece (now usually known as The Rape of Lucrece)
- numerous short poems, including, rearranged, most of the contents of 2 collections published under Shakespeare's name in his lifetime
- Sonnets
- The Passionate Pilgrim
Alexander Pope's edition (6 volumes, 1723-5) was based on Rowe, but he omitted the 7 plays added in 1664, and the poems, as well as various passages he considered not good enough to be authentic. He rearranged the comedies and tragedies within their categories, and placed King Lear as the first of the histories. Similarly to Rowe, "The Seventh Volume" was issued by a different publisher. A second edition (1728) reprints the original material in 8 volumes, adding a ninth volume of the 7 extra plays. Another reissue of the poems by a different publisher does not seem to have ever been incorporated into this edition.
Lewis Theobald's edition (7 volumes, 1733) was severely critical of Pope's alterations to the text, though it made conjectural emendations itself. A famous example is in Henry the Fifth, where the account of Falstaff's death ends, in the Folio text, with the line "And a table of green fields", which makes no sense. Theobald suggested changing "table" to "babbled", which, together with the frequent use of "a" to mean "he" in Shakespeare's time, makes sense, and has been followed by many subsequent editions.
Doctor Johnson's edition (8 volumes, 1765) includes only the original 36 plays. This was the first "variorum" edition, giving the readings in various sources. Marvin Spevack found no substantial changes in a sample of text since this edition.[3] (Later editors suggested further emendations, but none became generally accepted.)
Edward Capell's edition (10 volumes, 1767-8) was the first to work directly from the original folio and quarto texts, rather than simply revise a previous edition.
In 1773, George Steevens produced a revision of Johnson's edition (10 volumes). In 1780 the same publisher issued a "Supplement" by Edmond Malone, comprising the following
- poems (now restored to their original published collections)
- Venus and Adonis
- The Rape of Lucrece
- Sonnets
- The Passionate Pilgrim
- A lover's complaint (this had been appended to the first edition of the sonnets)
- the 7 plays added in 1664
In 1790, Malone produced his own edition (10 volumes), retaining only Pericles from the 1664 plays. TBC
These 18th-century editions established the basic tradition of collected editions, down to the spelling, which was much more varied in 1623.
Nineteenth century
What is commonly known as the First Variorum edition (21 volumes, 1803) was edited by Isaac Reed. It was based on the Johnson-Steevens edition, and included plays only, not poems. An 1813 reprint is known as the Second Variorum.
The second edition (6 volumes, 1818) of the Family Shakespeare, edited by Dr Thomas Bowdler, is mainly famous, or notorious as an expurgated edition. It states openly on its title page that "those words and expressions are omitted which cannot with propriety be read in a family". Its contents are those of the First Folio.
The so-called Third Variorum (21 volumes, 1821) was edited by James Boswell, son of Dr Johnson's biographer, but based on Malone's edition, including poems as well as plays.
TBC
Twentieth century
In the 20th century, scholarship progressed to minutely detailed studies of the handwriting and printing of Shakespeare's time, so as to get more exact ideas of what misprints were likely. Most famously, Charlton Hinman spent 20 years on a large 2-volume study of the printing and proofreading of the First Folio. He concluded that there were five different compositors involved at the printing house, and identified their individual styles and which passages they set. Such work was taken into account in updating the text.
More recently, detailed stylistic studies have reopened the question of the "canon" of Shakespeare. There is no longer an agreed canon followed in most editions. Editors make their own decisions. Most scholars now agree that a number of plays (17 according to the latest Oxford edition), both inside and outside the traditional canon, and The Passionate Pilgrim, are partly by Shakespeare and partly by other writers, though they frequently disagree on details. Editors have to decide whether to include all, part or none of each such work. The authenticity of A Lover's Complaint has been questioned, and a number of other plays and poems have been suggested as candidates for inclusion.
One widely agreed change is the inclusion in most recent editions of a 38th play. The Two Noble Kinsmen was first published in 1634, under the names of John Fletcher and William Shakespeare, both dead by then. Only a few editions included this until recently. A number of other plays, parts of plays, and short poems are also included in various recent editions.
A further recent development is the questioning of the tradition of conflated texts. Editors now have to decide whether to follow Folio, quarto or conflated text for each relevant play.
The Riverside Shakespeare (not to be confused with an 1883 edition with the same name) was first published in 1974. A 2nd edition appeared in 1997. It rearranges the plays, with a new genre, called romances, added, comprising some plays previously classed as comedies and tragedies. Each genre is arranged chronologically.
The contents and arrangement of the 1-volume edition (2002) of the Pelican Shakespeare are largely traditional, but with some changes: the poems are at the beginning; each genre is arranged chronologically; and Troilus and Cressida, Cymbeline and Pericles are reclassified from tragedy into comedy. This edition collects together separate editions of individual plays originally published over many years, starting in 1956.
Twenty-first century
The Royal Shakespeare Company's Complete Works (2007) describes itself as the first new edition (as distinct from facsimiles and transcripts) of the First Folio in about three centuries. The 36 plays are arranged as in the original. The editors correct what they believe to be misprints (but giving the text the benefit of the doubt where possible), modernize spelling and punctuation, tidy up the headings, and add material not in the First Folio in smaller (though not too small) type: at the ends of some plays there are quarto passages omitted in the Folio; at the end of Macbeth there are full texts of songs indicated in the Folio by opening words only;[4] at the end there are Pericles, by Shakespeare and Wilkins, The Two Noble Kinsmen, by Shakespeare and Fletcher, an addition to the manuscript of Sir Thomas More[5] believed to be in Shakespeare's handwriting, and poems (omitting Passionate Pilgrim and Lover's Complaint, but adding a short poem To the Queen, apparently not in any previous edition). (In 2013 this edition was supplemented by a separate volume of 10 plays the editors believe contain, or may contain, comparatively small contributions by Shakespeare. A number of these are included in whole or in part in various main editions.)
The most recent 1-volume Arden edition (2011), which collects together editions published separately over some decades, arranges the plays alphabetically for ease of finding. Individual editors were allowed to decide for each play which text to follow. Arden seems to be the first and so far only edition to include the whole play Double Falsehood, widely believed to be an adaptation by Lewis Theobald of a lost play, Cardenio by Fletcher and Shakespeare.
David Bevington's edition (7th edition 2013) is arranged similarly to Riverside. This edition is distinctive among recent editions in being the work of a single editor. He variously chooses folio or quarto for his basic text of different plays.
The 3rd Norton edition (2015), unlike its predecessors, is an independent edition, not based on Oxford. Unusually for a 1-volume edition, it includes alternative versions of some plays.
The current edition of the Oxford[6] Shakespeare (2016- ) is currently in three parts, available separately. The Modern Critical Edition (2016) contains one text of each work included (some works are only partially included; this may be the first edition to include Arden of Faversham as partly by Shakespeare); in deciding between quarto and folio texts, it simply chooses the longer (as a whole, not a conflated text with the longer version of every passage). The works are arranged in order of writing and edited using modern spelling. This edition also includes surviving original musical scores for some songs in plays. The Critical Reference Edition (2017) is in two volumes, and is arranged in order of preparation of source texts, with those dating to Shakespeare's lifetime in the first volume and posthumous sources in the second. This part uses the original spelling. The third part, the Authorship Companion (2017) discusses questions of authorship in more detail. It is planned to add a collection of all variants as a further part.
Note
- ↑ By 1910, about 1200 editions had been published: William Jaggard, Shakespeare Bibliography, Shakespeare Press, Stratford-on-Avon, 1911, page 495
- ↑ so spelled there, but various other spellings are found elsewhere
- ↑ Marvin Spevack, 'The End of Editing Shakespeare', Connotations: A Journal for Critical Debate, 6 (1996/97), 78-85
- ↑ These full texts are taken from a work of Thomas Middleton where they also appear; it is thought likely that he actually wrote them and that they were added to Macbeth for a revived production after Shakespeare's retirement.
- ↑ The full text of this play has been included in a few editions, starting with C. J. Sisson's edition of 1954, but seems not to be in any current edition.
- ↑ Terminology is confusing: Oxford often refers to its latest edition as the New Oxford Shakespeare and the preceding one as the Oxford Shakespeare, so these names do not have fixed meanings.