User:Mary Ash: Difference between revisions

From Citizendium
Jump to navigation Jump to search
imported>Mary Ash
No edit summary
No edit summary
 
(146 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
Some thoughts...
{{AccountNotLive}}
<div style="background-color: white;>
<center><font color="green"><font size="6">Welcome to my user page!</font></font></center><br><br><br>


Icelandic proverbs courtesy WikiQuote...
<center>'''Mary Ash is no longer active at Citizendim effective June 22, 2013.'''</center>


    * Sæt er lykt úr sjálfs síns rassi.
          o Trans. Sweet is the smell from your own ass.
          o English Equiv: He thinks his shit doesn't stink.
          o Meaning: You think you cannot do anything wrong.


    * Ber er hver að baki nema að sér bróður eigi.
==Biography==
          o Trans. Every man is defenseless unless he has a brother.
*Unemployed and enjoying it!
<br><br>
*Sandbox [[User:Mary Ash/My sandbox|'''My sandbox''']]
*Reference Tool maker [http://toolserver.org/~magnus/makeref.php Ref Maker]


    * Það er skammgóður vermir að pissa í skóna sína.
          o Trans. Pissing in your shoes won't keep your feet warm for long.


    * Blindur er bóklaus maður.
<!--[[Category:CZ Authors|Ash, Mary]][[Category:History Authors|Ash, Mary]] [[Category:Hobbies Authors|Ash, Mary]] [[Category:Journalism Authors|Ash, Mary]]-->
          o Trans. Blind is a man without a book.
          o English Equiv: Knowledge is power.
 
    * Kemst þó hægt fari.
          o Trans. You will reach your destination even though you travel slowly.
          o English Equiv: Slow and steady wins the race.
 
    * Oft hefur hin frægri kona færri hringa.
          o Trans. The more renowned woman often has fewer rings.
 
    * Töluð orð verða ekki aftur tekin.
          o Trans. Spoken words cannot be taken back.
 
    * Margur verður af aurum api.
          o Trans. Money makes monkeys of men.
          o English Equiv: Money makes fools of us all.
 
    * Það er of seint gripið um rassinn þegar kúkurinn er kominn í buxurnar.
          o It's too late to grab your ass when the poop is already in your pants.
 
    * Árinni kennir illur ræðari.
          o Trans. A bad rower blames the oar.
          o English Equiv: A bad workman blames his tools.
 
    * Á morgun segir sá lati.
          o Trans. Tomorrow says the lazy.
 
    * Betra er að standa á eigin fótum en annarra.
          o Trans. It´s better to stand on your own feet than someone else´s.
 
    * Margur ágirnist meira en þarf.
          o Trans. Often does one desire what one does not need.
 
    * Guð hjálpar þeim sem hjálpa sér sjálfir.
          o Trans. God helps those who help themselves.
 
    * Brennt barn forðast eldinn.
          o Trans. A burnt child keeps away from fire.
          o English Equiv: Once bitten, twice shy.
 
    * Sjaldan er ein báran stök.
          o Trans. There seldom is a single wave
          o English Equiv: When it rains, it pours.
          o Meaning: Good luck or bad luck is often followed by more of the same.
 
    * Oft velltir lítil þúfa, þungu hlassi.
          o Trans. It often takes little force to move great masses.
 
    * Enginn er verr þótt hann vökni
          o No one is worse though he gets wet
 
    * Það liggur í augum uppi.
          o Trans. It lies in the open eyes.
          o Meaning: It´s obvious.
 
    * Kálið er ekki sopið þó í ausuna sé komið.
          o Trans. The cabbage has not yet been sipped even though it is in the ladle
          o Meaning: Even though you have started something, you haven't finished until you are finished.
 
 
Source:  http://en.wikiquote.org/wiki/Icelandic_proverbs

Latest revision as of 04:20, 22 November 2023


The account of this former contributor was not re-activated after the server upgrade of March 2022.


Welcome to my user page!



Mary Ash is no longer active at Citizendim effective June 22, 2013.


Biography

  • Unemployed and enjoying it!